地址:联系地址联系地址联系地址
电话:020-123456789
传真:020-123456789
邮箱:admin@aa.com
作为爆发的恩赐解脱刺客大哥,敌人临终前面对刀刀烈火 ,中P最喜恩赐解脱 。的大招的暴印象最深的翻译还有炉石的“琥口脱险”,你们觉得最美或者最适合的优雅译中游戏翻译有哪些?
炉石传说
牧师卡牌除奇致胜/again all odds,消灭所有攻击力为奇数的力美随从。
既玩了谐音梗 ,学游戏翻还直观地描述了卡牌效果 。恩赐解脱虽然我最讨厌牧师 ,中P最喜但这也是的大招的暴我最喜欢的卡牌翻译之一。
战士卡牌护盾猛击 ,翻译根据你当前的优雅译中护甲值对一名随从造成伤害。
作为一个主玩快攻体系(最喜欢看快攻内战 。力美之前还有张图 ,学游戏翻猎人ID“机械法全家暴毙” ,恩赐解脱法师ID“T7猎先似个吗”)的传说守门员,在暗月马戏团版本我却用盾猛+暗月+魂缚灰舌的盾击防战上了一大波分 。
在隔壁LOL里面坚决系第一排第三个小符文也这么翻译,在你获得一个护盾后 ,强化下一次对英雄的攻击。
当然最绝的翻译还得是“旗鼓相当的对手”……
DOTA2
我的本命是影魔 ,当时就是被“魂之挽歌”这个技能名吸引过来的 。
大鱼人的鱼人碎击、深海重击 、侵蚀雾霭也都是很优秀的翻译 。
恐鳌之心 ,力系前排的核心装,玩家俗称“龙心” 。值得一提的是在另一款游戏《遗迹 :灰烬重生》当中 ,也有一个回复道具 ,也被叫做“龙心”。
纷争面纱,不知道为啥就觉得这个名字很奇妙 。
但是我个人要把最佳提名投给老奶奶 。电炎绝手藏在四个技能名里面,这种翻译水准也是没谁了。
LOL
你可以骂tx策划似马,但请相信腾讯的汉化组 。
这里不得不提一嘴潘森E“神佑枪阵”的翻译了。原名aegis assault ,台服翻译“圣盾猛袭”比较直观 ,而“神佑枪阵”一方面体现了“aegis”的防御性 ,另一方面还体现了“assault”的进攻性,与技能效果 、局内表现都相当契合。
潘森技能组翻译也是我个人对这个游戏最佳翻译的提名之一。另一个提名是腕豪。二者的技能组都没有什么花里胡哨的用典和玩梗,但格外的扎实。
凯隐的翻译也是国服台服各玩各的花。
国服将QW和ER的翻译“割裂开来”,QW(巨镰横扫、利刃纵贯)以主谓形式翻译 ,体现暗裔的直球暴力美学;ER(掠影步 、裂舍影)则以定中形式翻译成三个字,体现影流教派的古典华丽风格。
台服则把技能名称全部译作三字:猎魂斩 、散华刃、夜叉行、伏影灭。
这里的翻译还玩了个花:“散华”和“夜叉”都是DOTA2的装备 ,加上慧光之后就组成了三把“对剑”。
星际战甲:
战甲、武器和mod的国服译名都很棒,诸如我的第一款P甲“圣枪弥撒” 、第三款P甲“幻蝶仙灵”和第四款P甲“阴阳双子” 。
但是我这里单独提名一把武器——龙辰 。
红色警戒:
本人提名“光棱”(包括杆子和坦克),这是我认为红警里面最出色的翻译 ,将盟军的科技感体现得淋漓尽致。
地址:联系地址联系地址联系地址
电话:020-123456789
传真:020-123456789
邮箱:admin@aa.com
6.6109